Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Новости

15 октября 2010 года
С 2011 года в официальный язык войдут "блоггер", "креативность" и "гламур"

Эти термины должны появиться в новой редакции Большого толкового словаря. Новое толкование получат слова "толерантность", "наезд" и "зачистка". Лексикографы отмечают, что трансформация языка ускорилась благодаря политикам, телевизионщикам и компьютерам.


27 сентября 2010 года
О белкáх и бéлках

Интернет-пользователи, изучив англоязычный раздел сайта РАН, нашли там грубейшие ошибки в переводе, где в результате некоторые названия научных учреждений стали звучать довольно курьезно, например, "Институт белка" был "волшебным образом" превращен в "Институт Белки".


20 июля 2010 года
Новый заказчик - дистрибьютор японской компании NEC
Информация обновляется

Подписан договор с фирмой "Новая электронная компания" – дистрибьютором японской корпорации NEC.


24 мая 2010 года
Новый инструмент переводчика Plunet BusinessManager
Информация обновляется

Продолжаем знакомить вас, уважаемые читатели, с новыми программами, благодаря которым осуществляется "механизация" переводческой деятельности. Продукт Plunet BusinessManager создан в помощь переводческим фирмам для автоматизации обработки заказов, учета партнеров, управления данными и документацией на единой платформе.


26 апреля 2010 года
Sic Transit… Завершён переводческий проект в программе Transit
Фонетикс завершил перевод в программе Transit

Компания "Фонетикс" завершила перевод с немецкого языка на русский по медицинской тематике в переводческой программе Transit (версия: XV). Transit позволяет организовать коллективную работу над переводом больших объемов документов. Система берет на себя функции разделения и распределения задач.


15 апреля 2010 года
Сертификат SDL Trados – пропуск в мир качества
Информация обновляется

Сегодня состоялся очередной интерактивный семинар (вебинар) о программном пакете SDL Trados, предназначенном облегчить работу письменных переводчиков. На сей раз семинар был на русском языке. Семинар был посвящен Академической программе компании SDL, предлагаемой ВУЗам и отдельным заинтересованным лицам.


15 апреля 2010 года
Уведомление
Информация обновляется

Обращаем Ваше внимание на то, что Бюро переводов «Фонетикс», расположенное в Республике Казахстан не является представительством либо иным обособленным структурным подразделением и не связано каким-либо организационным началом с Обществом с ограниченной ответственностью «Бюро переводов ФОНЕТИКС» г. Москва.



Страницы:[ << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | >> ]
© Fonetix Translations, 1988-2019
Контора пишет: нотариальное заверение документов
Качество Fonetix c 1988 г

Управление проектами
Заказать перевод он-лайн
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62