Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Новости

04 февраля 2010 года
Международная конференция переводчиков в Иерусалиме

Израильская ассоциация переводчиков (ИАП) с 8 по 10 февраля сего года проводит 8-ю Международную конференцию. На эту ежегодную конференцию собираются письменные и устные переводчики, специалисты по локализации, подготовке субтитров, редакторы, ученые, владельцы переводческих компаний, проект-менеджеры и специалисты, имеющие отношение к переводу.


28 января 2010 года
Toshiba создала систему перевода для сотовых телефонов

Toshiba разработала трехъязычную систему перевода с распознаванием и синтезом речи. Компактное приложение легко устанавливается в мобильный телефон. Приложение представляет собой усеченный вариант программного обеспечения для ПК, оно легко переводит речь на один из трех языков: японский, английский и китайский.


30 декабря 2009 года
С Новым 2010 годом!
С Новым 2010 годом!

Сердечно поздравляем всех с наступающим 2010 годом и Рождеством!


25 ноября 2009 года
Интервью с генеральным директором "Фонетикс" в журнале "Компания"
Информация обновляется

В ноябрьском выпуске журнала "Компания" опубликовано интервью с директором БП «Фонетикс» Степаном Грабовским. Как отразился на отрасли кризис? На каком этапе формирования находится рынок сейчас? Темы: конкуренция и работа с госзаказами.


30 октября 2009 года
В интернет-адресах разрешено использовать кириллицу

Некоммерческая организация ICANN, регулирующая систему наименования сайтов или доменов, одобрила внедрение нелатинских доменных имен. Ее представители проголосовали за такой шаг в пятницу в ходе семидневной конференции в Сеуле.


18 сентября 2009 года
SDL Trados отмечает свое 25-летие

SDL Trados Technologies — многолетний партнер компании Fonetix Translations — в этом году отмечает 25-летие своей успешной работы на мировом переводческом рынке. Клиентская база SDL Trados включает в себя свыше 170 тысяч профессионалов перевода — от транснациональных корпораций до независимых переводчиков. Умелое применение программ SDL Trados стало одним из факторов успеха Fonetix Translations на рынке переводческих услуг.


27 августа 2009 года
Чем грозит некорректный перевод фамилии владельцу загранпаспорта

Оформление загранпаспорта требует перевода имени владельца на английский язык. Как выяснилось, есть немало людей со сложными фамилиями, которые страдают от некорректной транслитерации.



Страницы:[ << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | >> ]
© Fonetix Translations, 1988-2018
ELIA (European Language Industry Association)
Управление проектами
Технологическое лидерство Fonetix c 1988 г
Качество Fonetix c 1988 г

Заказать перевод он-лайн
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62