Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Новости

02 марта 2009 года
Trados 25 лет
Информация обновляется

Компания Trados (Традос), которая является крупнейшим разработчиком ПО в области систем автоматизированного перевода отметила свое 25-летие.


24 февраля 2009 года
Компании Фонетикс исполнился 21 год
Информация обновляется

23 февраля компании Фонетикс исполнился 21 год.


18 февраля 2009 года
Подписан договор с Pilz GmbH на услуги по переводу
Информация обновляется

Компания Фонетикс подписала договор на перевод технической документации с немецкого языка на русский для компании Pilz GmbH & Co.KG, тематика переводов: промышленная автоматика. Перевод будет выполняться с применением специальной технологии TM, которую компания Fonetix освоила первой в России.


05 января 2009 года
График работы в период новогодних праздников

Сообщаем, что в период новогодних и рождественских праздников Бюро переводов Фонетикс работает в обычном режиме.


29 декабря 2008 года
Десять самых раздражающих английский слух американизмов

На первом месте - пожелание "счастливых праздников" вместо "веселого Рождества": американцы страхуются от реакции собеседника, который может оказаться мусульманином или атеистом.


26 ноября 2008 года
Завершён крупный перевод документации с японского языка на русский

Fonetix выполнил перевод технической документации с японского языка на русский по строительной и буровой тематике. Свой первый переводческий проект с японского языка компания выполнила в феврале 1988 г., почти 21 год назад.


01 октября 2008 года
Управление терминологическими базами данных
Информация обновляется

В последний вторник сентября, уже слетевшего с календаря, компания SDL Trados провела семинар на тему "Управление терминологическими базами данных". Представители Fonetix Translations, как обычно, активно участвовали в последовавшей за изложением основной темы дискуссии и предложили организаторам вопросы, которые послужат основой дальнейших занятий и совершенствования вспомогательных программ перевода.



Страницы:[ << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | >> ]
© Fonetix Translations, 1988-2019
Контора пишет: нотариальное заверение документов
Качество Fonetix c 1988 г

Управление проектами
Заказать перевод он-лайн
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62