Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Новости

27 мая 2008 года
Новый сотрудник в Fonetix

Fonetix представляет вам своего нового сотрудника – Жарова Ивана, проект-менеджера в офис в Москве. Он специалист по менеджменту организации. Мы надеемся, что с его помощью работа в компании станет еще более эффективной.


26 мая 2008 года
Событие. Семинар "Практический перевод. Английский язык"

Национальное объединение преподавателей английского языка, Союз переводчиков России и Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова приглашают принять участие в работе семинара "Практический перевод. Английский язык" с 3 по 6 июня 2008 года на базе кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова.


23 мая 2008 года
Мы совершенствуем профессиональные навыки

Компания Fonetix превосходно использовала очередную возможность отшлифовать профессиональные навыки своих сотрудников в рамках мастер-класса по переводу контрактной документации. Занятия прошли в Клубе переводчиков.


22 мая 2008 года
Заседание Клуба переводчиков

"Казнить нельзя помиловать" или "критика перевода"… Клуб переводчиков собрался в среду на свое последнее заседание в этом сезоне. Состоялась дискуссия по теме, живо интересующей всех, кто переводит, пользуется переводами и издает их.


14 мая 2008 года
Вышел Глоссарий терминов по международным стандартам финансовой отчётности и аудита
Вышел Глоссарий терминов по международным стандартам финансовой отчётности и аудита

Подготовлено издание Национальной ассоциацией участников фондового рынка (НАУФОР) с использованием бухгалтерской, аудиторской и общей финансовой терминологии, применяемой во многих секторах экономики. При составлении Глоссария проведена широкая консультационная работа с участием заинтересованных сторон.


12 мая 2008 года
Fonetix завершил перевод и печать журнала Views для фирмы Комацу

Произведена литературная обработка всего текста после перевода журнала. При этом обеспечена достоверная передача смысла оригинала средствами русского языка с учетом межкультурных различий. Готовый "под ключ" тираж журнала доставлен в офис заказчика.


18 апреля 2008 года
Состоялся очередной интернет-семинар, проводимый компанией SDL Trados
Webinar: Find out how to integrate SDL Passolo with SDL Trados and SDL MultiTerm!

В четверг состоялся очередной интернет-семинар, проводимый компанией SDL Trados. Тема: An Introduction to .NET - Instructions. Было представлено программное приложение SDL Passolo, которое работает с пакетом Trados.



Страницы:[ << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | >> ]
© Fonetix Translations, 1988-2018
ELIA (European Language Industry Association)
Управление проектами
Технологическое лидерство Fonetix c 1988 г
Качество Fonetix c 1988 г

Заказать перевод он-лайн
Fonetix - Translation Rating
Бюро технических переводов Фонетикс
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62