Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Радиопередачи

Северская Ольга, Королева Марина

12 2002

М. – Здравствуйте, в студии М.К. и О.С. Сегодня мы проведем еще одно языковое расследование – попытаемся проследить путь знакомого слова, простого слова "крестьянин". Это сегодня нам кажется, что крестьяне соперничают только с горожанами, а раньше у них были трения совсем с другими представителями народонаселения…

О. - Расследование началось с простого на первый взгляд вопроса: "почему с конца XIV века часть населения России, занимающаяся сельским хозяйством, стала именоваться "крестьянами", то есть "христианами""? В самом деле, слово "крестьянин", как указано в этимологическом словаре Фасмера, происходит от лат. christia:nus "христианин",что раньше означало и просто "человек".

М. –В словаре Даля читаем: "КРЕСТЬЯНИН - крещеный человек; | землепашец или селянин". Встарь крестьяне назывались по-разному: люди, сироты, рядовые, черные люди… В обиход слово "крестьянин" вошло в период распространения монастырской культуры земледелия, об этом, например, свидетельствует, ссылаясь на летописи, Ключевский: "И многая по чину монастырскому взградив, и нивы и пашни к монастырю приобрете, и человеки многие (слуги-миряне), и скоты на службу в обитель сию устрои".

О. - Один из участников форума программы "Говорим по-русски!" высказал и такую гипотезу: крестьяне - христиане-земледельцы - селились оКРЕСТ монастыря.

М. - Вместе с тем, есть и еще один тонкий момент: с конца XIV века крестьяне-христиане окончательно были противопоставлены оратаям-язычникам, для которых характерно было, по выражению Даля, "обожанье природы или истуканов замест Бога".

О. - Интересно, что в латыни, из которой мы позаимствовали слово, которым стали называть жителей сельской местности, крестьянин, сельский житель, земледелец именуется, в том числе и словом paganus, что означает и "язычник", как упомянуто в статье "паганизм (язычество)" энциклопедии Брокгауза-Эфрона, отождествление селян и язычников связано с тем, что "жители сельских округов, наиболее упорно держались старых верований при распространении христианства; оно и понятно, как сказал один из участников форума, "сельский житель испокон века был сильнее связан с силами природы и непременно пытался обожествить их". Обожателей природы, идолопоклонников на Руси называли и погаными, и язычниками (иногда оба слова появлялись в одном предложении, как в этой записи летописи: "Поганыи же половци свокупиша весь язык свой на русскую землю").

М. – О язычниках стоит поговорить отдельно и, по возможности, подробно. Мы вернемся к ним через пару минут.

***

М. - Много, ох много у нас в языке трудных слов. Трудных – это бы еще ладно. Беда в том, что многие трудные слова очень похожи. В этом вся загвоздка. Хочешь сказать одно – а выходит на поверку что-то совсем другое…

О. - А тут, откуда ни возьмись, журналисты эти ехидные: смеются, указывают тебе на твою ошибку. Чего доброго, еще в газетах пропечатают или по радио про это расскажут!

М. – А как вы хотели? Тяжелое это дело – публичная политика. Раз уж вы ее выбрали, надо быть готовым к тому, что отныне вы постоянно на виду, тут не спрячешься…

О. – Знаешь, а я им сочувствую, политикам нашим. Слов-то трудных и правда много, да и похожих не сосчитать. А тут еще хочется не просто сказать, а так, чтобы было красиво! Ну и правда: можно ведь было сказать – "Все мы депутаты". Но это как-то не внушительно. Лучше вот так: "Все мы в Думе парламентёры"…
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО…)

М. - Так и сказал наш парламентарий – "Все мы парламентёры"?

О. - А что? Казалось бы, парламентарий, парламентёр – какая разница? Но разница есть.

М. - Впрочем, есть в ошибке депутата и своя сермяжная правда: оба слова – от одного и того же французского глагола, "parler", то есть "говорить". Но на этом сходство и заканчивается.

О. - Итак, начнем с "парламентария", которого депутат, надо думать, и имел в виду. Парламентарий – он же член парламента. А парламент – который подобным образом звучит и в немецком, и в английском, и во французском языках, - это высший представительный орган власти, выборный.

М. - Теперь парламентёр. С этим словом у нас ассоциируется белый флаг, поле боя, залпы орудий… И не случайно. Потому что "парламентёр" – это человек, уполномоченный одной из воюющих сторон для ведения переговоров с другой стороной.

О. – Заметь, правда, что и парламентарий, и парламентёр – оба разговаривают.

М. – Да, но цели у них разные. Впрочем… Есть один момент, который их невероятно сближает: личность парламентёра, по всем международно-правовым нормам, неприкосновенна. Ну и депутатскую неприкосновенность тоже пока никто не отменял.

О. - Так что, может быть, наш парламентарий был не так уж и не прав, когда назвал себя и своих коллег парламентёрами?

М. – Ну уж это нет! Парламентарий – это парламентарий, парламентёр – это парламентёр. На этом мы будем настаивать. И никаких поблажек парламентариям!
(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

***

О. – Как и обещали, продолжим разговор о язычниках и… "язычных наук" тоже коснемся.

М. - Русское слово "язычник", как указывает Фасмер, это калька с греческого "этникос", прилагательного от "этнос" – "народ".

О. - Вспомним, что у слова "язык" в русском было не одно значение, например, у Даля "язык" – это и "словесная речь человека, по народностям; словарь и природная грамматика; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих; наречие, взявшее верх над прочими, сродными наречиями", и "народ, земля, с одноплеменным населеньем своим, с одинаковою речью", и – в церковном языке – "чужой народ, иноверцы, иноплеменники".

М. - Как сказано в энциклопедии "Всемирная история", народам или "языкам" противопоставлялись первохристианские общины, "христовы люди".

О. – Если обратиться к сочинениям Отцов церкви, можно обнаружить, что у св. Афанасия "язычник" появляется как внимающий лжепророчествам (слово "язык" в значении "пророчество" в Библии действительно есть). Можно также привести цитату из Евангелия от Матфея: "А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны".

М. - Конечно, здесь речь о том, что язычники обращаются сразу ко многим богам и потому говорят слишком много… Болтливый христианин - все же не язычник. Но "язычным" может быть назван человек болтливый, речистый. Более того, язычником, уточняет Даль, может быть и "наушник, сплетник или злой язык и тайный клеветник", и "лингвист, ученый, знающий много языков". Вот, например, "Мецофанти был величайший язычник" – приводит пример Даль.

О. - И тут же возникает новый вопрос и появляется ответ на него на нашем форуме: "А кто такой Мецофанти? Неясно, но если это Джузеппе Каспар МеЦЦофанти (1774 - 1849 гг.), то был сей язычник... хранителем библиотеки Ватикана и кардиналом. Кроме основных европейских языков, он знал эстонский, латышский, грузинский, армянский, албанский, курдский, турецкий, персидский и многие другие. Считается, что он переводил со ста четырнадцати языков и семидесяти двух наречий, а также с нескольких десятков диалектов. Свободно говорил на шестидесяти языках, почти на пятидесяти писал стихи и эпиграммы. При этом кардинал никогда не выезжал за пределы Италии и изучил это немыслимое количество языков самостоятельно".

М. – В известном смысле – все мы язычники: и наши слушатели, с увлечением ищущие разгадки загадок русских выражений и слов, и мы, по мере сил помогающие им найти ответы на возникающие вопросы. С вами были О.С. и М.К. Через неделю мы продолжим.

© Fonetix Translations, 1988-2018
Управление проектами
Технологическое лидерство Fonetix c 1988 г
Качество Fonetix c 1988 г

Заказать перевод он-лайн
Fonetix - Translation Rating
Бюро технических переводов Фонетикс
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62