Новости
Наши публикации
Статьи
Стандарт на письменные переводы
Словарь
Программы, помогающие переводчику
Радиопередачи
Документация KOMATSU

PressPR / Радиопередачи

Северская Ольга, Королева Марина

12 2002

О. – Вчера моя подруга привела меня в недоумение. Звоню ей, на чай зову, она радостно соглашается, но говорит, что через час не сможет, придет ко мне часа через два: ей еще надо… прогулять ребенка.

М. – Что же тут недоумевать? Прогулка ребенку действительно необходима.

О. – Да не тому я удивилась, что подруга перед тем, как ко мне зайти за чашечкой чая поболтать, с ребенком погуляет. Выражение "прогулять ребенка" в тупик меня поставило.

М. – Ну, в разговорной речи и не такое встречается…

О. – Это – правда. Но давай словарь откроем. "Прогулять, - читаем в словаре Ожегова, - значит: 1. провести какое-то время, гуляя, в этом смысле можно прогулять все утро, 2. гуляя, лишиться чего-то, что-то пропустить, например, увлекшись, обед прогулять, 3. не явиться на работу или учебу, совершить прогул, 4. истратить что-то на развлечения, промотать, к примеру, прогулять деньги".

М. – Да, значения "вывести на прогулку" в словаре нет. Может, ребенка стоит не "прогулять", а "выгулять"?

О. – Словарь опять-таки нам этого не позволит с ребенком сделать: "выгулять – вывести на прогулку… кого-то из комнатных животных". С ребенком лучше просто погулять. Хотя я понимаю, что подруга в виду имела: не чуть-чуть погулять с ребенком она хотела, а провести на воздухе с малышом необходимое время, не меньше, чем доктор посоветовал…

М. – Ох, доктора посоветуют: например, кроме прогулок, витаминчики "пропить" - тоже на пользу здоровью.

О. – Но вот для русского языка это "пропить" - что-то вроде "детской болезни", передающейся от врача к пациенту. Ты в последнее время тоже, наверное, часто слышишь: "Вы принимали лекарство, что я назначил?" - "Да, доктор, я все пропила, но не помогло". – "Ну, давайте тогда еще антибиотик проколем"…

М. – Конечно, мне не раз такое слышать приходилось… Это что-то вроде диалога "посвященных". Может, "пропить", "проколоть" - это так называемые "профессионализмы"?

О. – Не уверена. Но объяснить, откуда берется новое значение у уже известных русскому языку глаголов "пропить" ("утратить в результате пьянства") и "проколоть" ("проткнуть, сделать сквозное отверстие"), могу.

М. – Наверное, в значении приставки все дело?

О. – Угадала! Приставка эта, среди прочего, образует глаголы со значением "полной законченности, исчерпанности или тщательности действия", "действия, осуществляемого в один прием", "развивающегося во всем объеме в течение какого-то промежутка времени". Именно эти значения и присутствуют в тех выражениях, которые мы обсуждаем и которые очень часто встречаются сегодня в разговорной речи.

М. – Хотелось бы напомнить, что, в силу того, что глаголы имеют и известное всем словарное значение, выражения эти звучат довольно двусмысленно. В самом деле, что имеет в виду собравшийся "прогулять ребенка"? Надеюсь, не лишиться дитяти в конце прогулки? А намерение "проколоть пациента" антибиотиками или витаминами вообще как-то ёрнически звучит.

О. – Но о ёрничании и ёрниках мы поговорим чуть позже.

***

О. - Давненько у меня не было трудностей, связанных с "проблемными" фамилиями. И поняла я это только тогда, когда позвонила одной своей знакомой: вот у неё-то как раз эти трудности были.

М. – С русскими фамилиями?

О. – Как ни странно, да. Когда речь идет об иностранных фамилиях, трудности хотя бы можно оправдать, а здесь…

М. – Ну, и русские фамилии порой такие бывают, что ни один справочник не поможет. Да, так что твоя приятельница?

О. – Понимаешь, она только что устроилась на новое место работы, у неё еще испытательный срок не закончился, так что она очень волнуется, боится допускать ошибки. И вот дают ей простое, на первый взгляд, задание: отправить по списку приглашения на праздник по случаю десятилетия фирмы. Сделать всё это надо очень быстро, так что она засиживается допоздна на работе, всё надписывает и надписывает эти одинаковые конверты, вписывает фамилии в пригласительные билеты.

М. – Так ведь фамилии-то надо только переписать!

О. – Не совсем. В списке-то фамилии стоят в именительном падеже, а ей нужно написать в дательном: кому? – г-ну Смирнову; кому? – г-ну Степанову, кому – г-ну … а вот как быть, если это г-н Дубина?
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)

О. – Но это совершенно реальная фамилия - Дубина. Или Брага. Или Шикула. В общем, фамилии на –а. Кому приглашение – г-ну (или г-же) Дубина или г-ну Дубине?

М. – Вообще-то, по правилам, славянские фамилии на –а склоняются. То есть приглашение надо направлять г-ну Дубине, г-же Браге (если в именительном она – "Брага"), г-ну Шикуле.

О. - Это правило, которое в жизни часто нарушается. Почему-то люди предпочитают такие фамилии не склонять. Возможно, отчасти потому, что при склонении фамилия "Дубина" будет больше напоминать обычное слово "дубина", а хочется, чтобы не напоминало.

М. - Кроме того, при склонении есть опасность запутаться с исходной формой, то есть с именительным падежом, так что лучше совсем ничего не менять – так оно понятней будет… Впрочем, это я могу лишь предполагать. Факт же состоит в том, что поступают с этими фамилиями по-разному: кто склоняет, а кто нет.

О. – Я знаю, что иногда разделяют при этом женские и мужские фамилии: пишут, например, Дубине Ивану Иванычу, но – кому? –Дубина Ирине Ивановне. Делают это опять-таки с одной целью – чтобы было понятнее.

М. - В общем, приходится признать: правила – это одно, а жизнь – совсем другое. Твоей знакомой, которая рассылает приглашения, могу только посочувствовать: как ни старайся, всё равно кто-нибудь обидится, когда увидит свою фамилию в непривычной форме. А справочники всем не предъявишь.

***

М. – Ёрничанье, наверное, можно назвать приметой нашего времени. Все-то нужно осмеять, надо всем поиздеваться… Ирония по отношению ко всему и ко всем, себя не исключая, вот – хороший тон. Да и сами по себе слова эти – "ерничанье", "ёрничать" - смешные какие-то…

О. – В словаре Ожегова слов этих нет, а вот в словаре под редакцией Ушакова глагол "ёрничать" с пометой "просторечное вульгарное слово" встречается, "ёрничать" значит "озорничать, повесничать, развратничать". Изо всех значений сегодня только первое в речи эксплуатируется.

М. – Ёрничают ёрники, слово "ёрник", "ёра", указывает "Историко-этимологический словарь под редакцией Черных, русское, известно с конца 18 – начала 19 века. Встречается у Дениса Давыдова в стихах, обращенных к другу: "Бурцев, ёра, забияка, Собутыльник дорогой!". Ёрник, по определению Даля, это "балагур, пересмешник, сквернослов, беспутный, озорной человек, мот, повеса".

О. – В этимологическом отношении слово не совсем ясное, возможно, корень восходит к индоевропейскому *er- "шаткий, зыбкий, неустойчивый". Как говорится в словаре Фасмера, ёра, скорее всего, связано чередованием с *oriti, присутствующим в "разорить", отсюда и значение "мот" у слова "ёрник". Но нужно заметить, что ёрник – это еще и "мелкий, малорослый, уродливый, заморенный кустовой лес в тундре"…

М. – К ерничанью, однако, лес никакого отношения не имеет. Этимологи указывают на то, что множество значений у слова "ёрник" развилось потому, что оно подверглось переосмыслению, вступило в контакт с другими словами, близкими по значению. Прежде всего со словом "ерыга", "ерыжка" - "праздный, развратный гуляка", а оно, в свою очередь, происходит от "ярыга" и от "ярить" - "разжигать похоть".

О. – Фасмер связывает "ёрника", "ерыгу" с "еромыгой" - "гулякой, бездельником, негодяем", похожим на "шеромыгу" - "шатуна, плута, обиралу, оплеталу, обманщика, промышляющего на чужой счет"…

М. – Но о "шеромыгах", промышляющих за счет личного обаяния, стоит поговорить отдельно. К этому слову мы еще со временем вернемся.

О. – А пока мы прощаемся с вами на неделю.

© Fonetix Translations, 1988-2018
Управление проектами
Технологическое лидерство Fonetix c 1988 г
Качество Fonetix c 1988 г

Заказать перевод он-лайн
Fonetix - Translation Rating
Бюро технических переводов Фонетикс
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62